pantera_ra (
pantera_ra) wrote2012-08-19 06:12 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Короткевич
Прочитала две его вещи "Чёрный замок Ольшанский" и "Дикая охота короля Стаха".
Две книги, которые и детектив в очень поверхностном прочтении, и исторический роман весьма относительно, и песнь белорусскому народу, траур по отжившей шляхте и тяжком бремени великого когда-то рода. Лёгкий слог (хотя перевод местами корявый), эрудиция, занимательный сюжет и отвлечённые размышления очень способствуют чтению. "Дикая охота" очень "Собаку Баскервилей" напоминает: те же болота, та же старинная история страшного убийства. Но книга совсем о другом и другая.
Фильмы по этим произведениям смотреть не рекомендую - сумбурные и ни в коей мере не передающие атмосферу и смысл книг.
А ещё очень заинтересовал образ одинокой звезды в "Дикой охоте". Всадники на лошадях, скачущие по болотам и несущие зло, и одинокая звезда над ними. Явно аллюзия-отсылка к чему-то, в голове вертится, никак не поймаю.
Две книги, которые и детектив в очень поверхностном прочтении, и исторический роман весьма относительно, и песнь белорусскому народу, траур по отжившей шляхте и тяжком бремени великого когда-то рода. Лёгкий слог (хотя перевод местами корявый), эрудиция, занимательный сюжет и отвлечённые размышления очень способствуют чтению. "Дикая охота" очень "Собаку Баскервилей" напоминает: те же болота, та же старинная история страшного убийства. Но книга совсем о другом и другая.
Фильмы по этим произведениям смотреть не рекомендую - сумбурные и ни в коей мере не передающие атмосферу и смысл книг.
А ещё очень заинтересовал образ одинокой звезды в "Дикой охоте". Всадники на лошадях, скачущие по болотам и несущие зло, и одинокая звезда над ними. Явно аллюзия-отсылка к чему-то, в голове вертится, никак не поймаю.
no subject
В книге чёрным по белому написано "Авторский перевод с белорусского..." фамилию переводчика запамятовала.
Да и про автора пишут, что писал большей частью на белорусском. И если мне память не изменяет, Скоренко рекомендовал читать именно белорусский оригинал, мол, перевод не хорош. А может и не Тим, склероз - штука вредная )
no subject
no subject
В Дикой охоте всё нормально, а в Замке есть местами какие-то туповатые несогласования и прочие мелкие неувязки. То есть мне сравнить не с чем, но Замок или просто плохо отредактирован, или корявенько переведён. Но я через три страницы на четвёртую спотыкалась.
no subject
Это я с "авторским" туплю...
no subject
no subject
no subject
no subject