pantera_ra (
pantera_ra) wrote2012-08-19 06:12 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
Короткевич
Прочитала две его вещи "Чёрный замок Ольшанский" и "Дикая охота короля Стаха".
Две книги, которые и детектив в очень поверхностном прочтении, и исторический роман весьма относительно, и песнь белорусскому народу, траур по отжившей шляхте и тяжком бремени великого когда-то рода. Лёгкий слог (хотя перевод местами корявый), эрудиция, занимательный сюжет и отвлечённые размышления очень способствуют чтению. "Дикая охота" очень "Собаку Баскервилей" напоминает: те же болота, та же старинная история страшного убийства. Но книга совсем о другом и другая.
Фильмы по этим произведениям смотреть не рекомендую - сумбурные и ни в коей мере не передающие атмосферу и смысл книг.
А ещё очень заинтересовал образ одинокой звезды в "Дикой охоте". Всадники на лошадях, скачущие по болотам и несущие зло, и одинокая звезда над ними. Явно аллюзия-отсылка к чему-то, в голове вертится, никак не поймаю.
Две книги, которые и детектив в очень поверхностном прочтении, и исторический роман весьма относительно, и песнь белорусскому народу, траур по отжившей шляхте и тяжком бремени великого когда-то рода. Лёгкий слог (хотя перевод местами корявый), эрудиция, занимательный сюжет и отвлечённые размышления очень способствуют чтению. "Дикая охота" очень "Собаку Баскервилей" напоминает: те же болота, та же старинная история страшного убийства. Но книга совсем о другом и другая.
Фильмы по этим произведениям смотреть не рекомендую - сумбурные и ни в коей мере не передающие атмосферу и смысл книг.
А ещё очень заинтересовал образ одинокой звезды в "Дикой охоте". Всадники на лошадях, скачущие по болотам и несущие зло, и одинокая звезда над ними. Явно аллюзия-отсылка к чему-то, в голове вертится, никак не поймаю.
no subject
И насчёт перевода - не понял... На русском они написаны.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Мо яны, Беларусь, панясьліся
За тваімі дзяцьмі наўздагон,
Што забылі цябе, адракліся,
Прадалі і аддалі ў палон?
Біце ў сэрцы іх - біце мячамі,
Не давайце чужынцамі быць!
Хай пачуюць, як сэрца начамі
Аб радзімай старонцы баліць...
http://be.wikiquote.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D0%BA%D1%81%D1%96%D0%BC_%D0%91%D0%B0%D0%B3%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D1%96%D1%87/%D0%9F%D0%B0%D0%B3%D0%BE%D0%BD%D1%8F
Я, честно говоря, и думал всегда, что звезда - это на каком-то известном изображении "Погони". Сейчас посмотрел - не вижу... Ну, не факт, что я знаю то изображение.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Первое - он часто использовал такие архаические слова и обороты, от которых по сей день подкидывает как "ополяченных", так и "русофилов". Второе - в белорусском языке есть понятия, не имеющие близких аналогов в языках соседей, в результате при переводе теряется весь комплекс ассоциаций.
Навскидку: белорусский цмок - не родственник европейскому дракону и россйискому Горынычу. Он родной брат китайскому Ди-Луну. И какой переводчик это осилит?
(no subject)