pantera_ra: (Gotik)
[personal profile] pantera_ra
Тут о законе о языках и о притеснённых русскоязычных в нашей стране почитала в ленте. Что могу сказать?
Если у нас в стране больше проблем нет, тогда да - можно и заняться. Но что-то мне подсказывает, что дел ещё - даже и не начать и кончить, а куда больше.
Посему считаю данный закон несвоевременным и по большей части надуманным по политическим мотивам. Ну надо же партиям и политикам за счёт чего-то о себе напоминать... Пиариться или других опускать - хорошая тема, проверенная годами! Как все сразу шуметь начинают!
Да, я говорю,пишу и думаю на русском. При этом меня совершенно не напрягает делопроизводство, фильмы, телевидение, реклама и прочее на украинском. Украинский дубляж, к слову, лучше русского. Но это мелочи и не повод, а просто приятный бонус.
И на данный момент считаю, что в этой стране усложнять ситуацию многоязычием - только карму портить. А то сразу воспрянут не только русскоговорящие, но и уйма других ...говорящих, мы такие щи уже не расхлебаем. Считать говорящих на других языках меньшинствами или нет - вопрос не нацизма, а исключительно терминологии. Найдётся другое слово - и хорошо. А нет, ну так "испорченных" политикой и толерантностью слов у нас уже просто лопатой не раскидаешь.
Приверженцев исключительно украинского языка я тоже не приветствую, если чё.
Кстати, рассказ о подобном вопросе в Литве мне понравился больше всего: государственный язык литовский; кто не знает - вот вам бесплатные курсы; говорить или писать на своих родных языках никто не запрещает.

Date: 2012-07-06 03:18 pm (UTC)
From: [identity profile] hinarien.livejournal.com
Я могу сказать, где плохо.
Вот делаем мы проект. Для Львова, простите.
Так вот, описания к чертежам у нас состоят из конструкций:
Кабелі (), (), (), та кабелі живлення, що прокладуються по кабельросту, що підвішений на висоті () на кріпленні () кріпити (таким-то способом)
И так, простите, весь проект. Пассивных деепричастных оборотов в украинском нет. Техническая документация пассивные деепричастные обороты использует чаще, чем гопник артикль "бля".

Ладно, когда мы это пишем - голова пухнет. Но людям по этим надписям вообще это придётся строить. Представь себе примерно 30 листов А4 такого текста(суммарно), из которого надо разобраться, кому куда чего.

Украинский язык - ну нифига не технический.

Date: 2012-07-06 06:16 pm (UTC)
From: [identity profile] sunny-lioness.livejournal.com
По сравнению с английским русский тоже не технический. Фразы на русском, как правило, раз в полтора длиннее и более громоздкие, чем на английском. (если что, я на обоих языках пишу документацию)

Date: 2012-07-06 08:11 pm (UTC)
From: [identity profile] pantera-ra.livejournal.com
Угу, в институте я наслушалась про то, какой грубый язык русский и какой красивый английский...

Date: 2012-07-07 07:01 am (UTC)
From: [identity profile] sunny-lioness.livejournal.com
Какой у тебя оригинальный институт был. обычно я выстаиваю битвы с людьми пытающимися объяснить мне, что английский бедный и невыразительный по сравнению с русским.
Любой язык прекрасен. Просто, например, для компьютерной документации английский подходит лучше - в нем слова короче и все термины оригинальные, а не заимствованно-переведенные.

Date: 2012-07-07 07:13 am (UTC)
From: [identity profile] pantera-ra.livejournal.com
Русско-английский факультет Криворожского пединститута, шо ты хочешь! Всего лишь третий набор был. Разговоры разные были. Элиты вуза, голубая кровь филфака и т.д. Понтовые были ребята ;)
А я согласна , да, что любой язык хорош. Надо только уметь им пользоваться )))

Date: 2012-07-07 10:14 am (UTC)
From: [identity profile] hinarien.livejournal.com
Да, длиннее, но, тем не менее, русские фразы можно понять. Их переформулировать можно - короче, длиннее, на предложения разбить. Причастные обороты заменить нормальным техническим языком никак.

Date: 2012-07-07 10:28 am (UTC)
From: [identity profile] sunny-lioness.livejournal.com
Переформулировать можно и украинские фразы, ага. ну и честно говоря переизбыток причастных оборотов, считается, никак не способствует улучшению восприятия)))
Приведенная вами выше фраза и на русском языке ломает мне мозг :)

Date: 2012-07-07 10:38 am (UTC)
From: [identity profile] hinarien.livejournal.com
**ну и честно говоря переизбыток причастных оборотов, считается, никак не способствует улучшению восприятия)))
Я об этом!
Но без причастных оборотов монтажные бумаги не пишутся. Ну никак, блин.

Кабели() и питания, проложенные по подвешенному на высоте () на креплениях() кабельросту крепить стяжками ().
Прямая последовательность, она лучше, чем обратная читается. По крайней мере, у меня с ней проблем нет. Возможно, профдеформация

Date: 2012-07-07 11:15 am (UTC)
From: [identity profile] skaerman.livejournal.com
Кабелі () та живлення прокладаются на кабельрості, що підвішений на кріпленнях () на висоті (), і мають бути зафіксовані стяжками.
(в последнем слове очень просится первая "з", но по словарю "с")

Date: 2012-07-07 11:32 am (UTC)
From: [identity profile] hinarien.livejournal.com
Это одно предложение, причём из середины текста. Текст построен на последовательном обозначении что куда и в каком порядке. С этой точки зрения гораздо лучше не связывать с помощью "и", а разбивать на предложения типа "кабельрост повесить" "кабели проложить" "кабели прикрепить" "крышкой закрыть". Но почему-то (не помню, если честно, почему) начальство сказало, что так писать нельзя. Может, нельзя. Может, нельзя потому же, почему нельзя носки под шлёпанцы и шорты одевать. Не помню.

Стяжка таки через "с", а прикинь, какая у нас война за "кабельрост" и "кабеленесущие системы"? :)

(no subject)

From: [identity profile] skaerman.livejournal.com - Date: 2012-07-07 11:40 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hinarien.livejournal.com - Date: 2012-07-07 07:56 pm (UTC) - Expand

Date: 2012-07-07 11:19 am (UTC)
From: [identity profile] sunny-lioness.livejournal.com
На самом деле возможно монтажникам не очень сложно будет понимать, если они привыкли? :)

Date: 2012-07-07 11:27 am (UTC)
From: [identity profile] hinarien.livejournal.com
В этом всём мероприятии есть одно весомое "чем".
Чем понятнее монтажникам, тем вероятнее, что они это прочтут и выполнят.
А на семиэтажные навороты с огромной вероятностью положат.

(no subject)

From: [identity profile] sunny-lioness.livejournal.com - Date: 2012-07-07 11:32 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hinarien.livejournal.com - Date: 2012-07-07 11:36 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] sunny-lioness.livejournal.com - Date: 2012-07-07 11:47 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] hinarien.livejournal.com - Date: 2012-07-07 07:57 pm (UTC) - Expand

Date: 2012-07-06 08:10 pm (UTC)
From: [identity profile] pantera-ra.livejournal.com
Ломоносова тоже попрекали, что он дурнёй занимается, когда трактаты научные на русском писать стал...

Date: 2012-07-07 10:22 am (UTC)
From: [identity profile] hinarien.livejournal.com
А мой знакомый говорит на китайском.

Вопрос: какая связь между этими тремя высказываниями? А то вот я не нахожу.

Date: 2012-07-07 10:25 am (UTC)
From: [identity profile] pantera-ra.livejournal.com
Я лично к тому, что украинский ещё надо устаканить. Техническую литературу на нём всё же сравнительно недавно ведут.
А что неудобно. Ну на любом языке что-то да неудобно. Хотя если поискать, можно найти тех, кому украинский вполне себе нормально и для технических целей.
Японцы тоже как-то свой язык приспосабливали для технической литературы, и ничё - вон, впереди планеты всей.
На немецком я тоже себе представляю. Всегда недоумевала с их длинннююююющих составных слов. И тоже ничё, выкручиваются.

Date: 2012-07-07 10:34 am (UTC)
From: [identity profile] hinarien.livejournal.com
**Техническую литературу на нём всё же сравнительно недавно ведут.
О да. Читала я украинский, русский и английский ISO 9000, 9001 и далее. Три разных текста. В украинском местами пропущены не слова даже, предложения. Так что мало того, что фразы фееричны, так ещё и перевод похабный.
Но от "один язык!!111" это внезапно не выправится.
**Японцы тоже как-то свой язык приспосабливали для технической литературы
Ну так где приспособление-то? У нас пока дальше межповерхового дротоходу, зубивныцы-ризальници, автивки и "наживо" не пошли

**На немецком я тоже себе представляю. Всегда недоумевала с их длинннююююющих составных слов. И тоже ничё, выкручиваются.
Немцы не выкручиваются, они так живут. Это сложно и долго объяснять.

Date: 2012-07-07 11:27 am (UTC)
From: [identity profile] pantera-ra.livejournal.com
Ксю, в других языках всё прям за год сложилось? А в нашем бардаке есть возможность всё это делать?
А уж "перевод похабный" вообще претензии не к языку, а к переводчику.

(no subject)

From: [identity profile] hinarien.livejournal.com - Date: 2012-07-07 11:33 am (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] pantera-ra.livejournal.com - Date: 2012-07-07 11:56 am (UTC) - Expand

Date: 2012-07-06 08:29 pm (UTC)
From: [identity profile] skaerman.livejournal.com
Ксю, ну ей-право. Сразу на английском пишите, чё мучиться. Всё равно передовая документация на английском в преимущественном большинстве ;)
Кстати, Наташа верно говорит: английский и русский по-разному заточены и по разному "собирались". Романские языки - "технические", славянские - "гуманитарные".

Date: 2012-07-06 11:00 pm (UTC)
From: [identity profile] baron-verzausen.livejournal.com
Это английский-то романский?

Date: 2012-07-06 11:05 pm (UTC)
From: [identity profile] skaerman.livejournal.com
Ай, блин, германские, конечно. Пивной бес попутал.

Date: 2012-07-06 11:13 pm (UTC)
From: [identity profile] baron-verzausen.livejournal.com
:)))

А что касается документации на разных языках, то тут тот же принцип, что и в литературе: писать надо лучше! Иногда я от шизею от всяких инструкций на русском языке. Особенно, если речь о программах и всяких компутерных мульках. Такое ощущение, что переводил тупой робот. У меня в компе всё на немецком. Но бывает и наоборот: сквозь жуткий немецкий фиг продерёшься, приходится искать русский перевод...

Date: 2012-07-07 10:20 am (UTC)
From: [identity profile] hinarien.livejournal.com
Ну если ты проспонсируешь ввоз к нам англоязычных монтажников - то я как раз сильно за. А пока у нас монтажники в лучшем случае местные - увы.
Ну или когда будем ваять "передовую документацию". Пока мы работаем над простыми, но сложными вещами.
Кстати, мы предлагали свои услуги полякам, работающим куда-то дальше в Европы. Там бы писали на английском, но поляки слились.

Date: 2012-07-07 12:10 pm (UTC)
From: [identity profile] pantera-ra.livejournal.com
Интересно, а если монтажники будут молдаване? Или такими всё равно местный будет руководить?

Date: 2012-07-07 08:00 pm (UTC)
From: [identity profile] hinarien.livejournal.com
Меня сильно беспокоит два вопроса.

1) Будут ли читать
2) Смогут ли прочитать.

Впрочем, язык исполнения можно прописать в договоре. А там уже их дело, как гарантировать.
Это, с одной стороны, досадно. С другой - проще.

Date: 2012-07-08 08:17 am (UTC)
From: [identity profile] pantera-ra.livejournal.com
Да, помятуя как они работают, читать скорее всего не будут...

(no subject)

From: [identity profile] hinarien.livejournal.com - Date: 2012-07-08 03:32 pm (UTC) - Expand

(no subject)

From: [identity profile] pantera-ra.livejournal.com - Date: 2012-07-08 04:24 pm (UTC) - Expand

December 2018

S M T W T F S
      1
234 5678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 8th, 2025 04:41 am
Powered by Dreamwidth Studios