В который раз отмечаю в американских фильмах ласковое обращение к своим детям или женам "Моя тыковка" или "Мои тыковки". Не очень понятно, откуда такое пошло.
Еще у них есть британское уменьшительно ласкательно poppy - мак. И мое самое любимое - my pet. "Oh, my wise pet!" - обращение друга семьи к девушке буквально недавно вычитала у Диккенса)
возможно, все пошло от того, что тыква традиционно занимала и занимает важное место в культуре (уж один Хэллоуин чего стоит!) и кулинарии - вначале английской, а затем и американской. кроме того, вполне традиционны в этих культурах тыквенные десерты - то есть, понятия "сладкий", "вкусный" и "тыковка" издавна ассоциировались друг с другом.
no subject
Date: 2013-07-12 10:30 am (UTC)Вот отсюда и тыковка!)))
no subject
Date: 2013-07-12 10:32 am (UTC)no subject
Date: 2013-07-12 10:34 am (UTC)no subject
Date: 2013-07-12 10:35 am (UTC)Потому что просто "пирожок" слышала, а вот "пирожок именно с тыквой" не попадался. Теперь ясно =)
no subject
Date: 2013-07-12 10:33 am (UTC)no subject
Date: 2013-07-12 10:34 am (UTC)no subject
Date: 2013-07-12 11:40 am (UTC)И мое самое любимое - my pet. "Oh, my wise pet!" - обращение друга семьи к девушке буквально недавно вычитала у Диккенса)
no subject
Date: 2013-07-12 11:46 am (UTC)А тыковка была именно в американских фильмах
no subject
Date: 2013-07-12 04:11 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-12 04:13 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-12 04:22 pm (UTC)Хотя если иметь в виду не русский перевод, а английский оригинал - у них же "тыква" и "тыкать" звучать не идентично.
no subject
Date: 2013-07-12 04:24 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-13 11:18 pm (UTC)кроме того, вполне традиционны в этих культурах тыквенные десерты - то есть, понятия "сладкий", "вкусный" и "тыковка" издавна ассоциировались друг с другом.
no subject
Date: 2013-07-14 07:53 am (UTC)