pantera_ra: (Профиль)
pantera_ra ([personal profile] pantera_ra) wrote2013-07-12 01:14 pm

Выражение

В который раз отмечаю в американских фильмах ласковое обращение к своим детям или женам "Моя тыковка" или "Мои тыковки".
Не очень понятно, откуда такое пошло.

[identity profile] tigra-olga.livejournal.com 2013-07-12 10:30 am (UTC)(link)
а ещё пирожок - у них пирожки с тыквой сладкие, очень вкусные, национальное блюдо практически!)))
Вот отсюда и тыковка!)))

[identity profile] pantera-ra.livejournal.com 2013-07-12 10:32 am (UTC)(link)
Как вариант )))

[identity profile] tigra-olga.livejournal.com 2013-07-12 10:34 am (UTC)(link)
это не вариант - это именно то что есть, стивен кинг отвечал на вопросы и именно на этот я помню ответ, в журнале читала!)))

[identity profile] pantera-ra.livejournal.com 2013-07-12 10:35 am (UTC)(link)
Ааааа, понятно, спасибо! :)
Потому что просто "пирожок" слышала, а вот "пирожок именно с тыквой" не попадался. Теперь ясно =)

[identity profile] baron-verzausen.livejournal.com 2013-07-12 10:33 am (UTC)(link)
Я-то думал, имеются в виду формы тела...

[identity profile] pantera-ra.livejournal.com 2013-07-12 10:34 am (UTC)(link)
Не, соответствие не отслеживается ;)

[identity profile] sunny-lioness.livejournal.com 2013-07-12 11:40 am (UTC)(link)
Еще у них есть британское уменьшительно ласкательно poppy - мак.
И мое самое любимое - my pet. "Oh, my wise pet!" - обращение друга семьи к девушке буквально недавно вычитала у Диккенса)

[identity profile] pantera-ra.livejournal.com 2013-07-12 11:46 am (UTC)(link)
Про pet я в курсе. Про мак тоже попадалось. И как британское :)
А тыковка была именно в американских фильмах

[identity profile] alex-tverskoy.livejournal.com 2013-07-12 04:11 pm (UTC)(link)
может, "тыковка" - это от слова "тыкать"? То есть имеется в виду некий процесс...

[identity profile] pantera-ra.livejournal.com 2013-07-12 04:13 pm (UTC)(link)
Однозначно, нет.

[identity profile] alex-tverskoy.livejournal.com 2013-07-12 04:22 pm (UTC)(link)
почему?
Хотя если иметь в виду не русский перевод, а английский оригинал - у них же "тыква" и "тыкать" звучать не идентично.

[identity profile] pantera-ra.livejournal.com 2013-07-12 04:24 pm (UTC)(link)
Мало-мало понимаю в обоих языках. Поэтому.

[identity profile] z-u.livejournal.com 2013-07-13 11:18 pm (UTC)(link)
возможно, все пошло от того, что тыква традиционно занимала и занимает важное место в культуре (уж один Хэллоуин чего стоит!) и кулинарии - вначале английской, а затем и американской.
кроме того, вполне традиционны в этих культурах тыквенные десерты - то есть, понятия "сладкий", "вкусный" и "тыковка" издавна ассоциировались друг с другом.
Edited 2013-07-13 23:19 (UTC)

[identity profile] pantera-ra.livejournal.com 2013-07-14 07:53 am (UTC)(link)
Собственно это я и подозревала. Но не была уверена )